Event

Jun 20, 2018
Of Lexical Shells and Textual Monstrosities: Tales of Translation in Late Imperial China

When knowledge is transferred across lingual and cultural boundaries, this often involves moving from textual to visual or material representation, and passing through institutional frameworks. These transitions modify the functionality of translated knowledge and affect the patterns of epistemic normativity. Our series of masterclasses, supported by the Berlin Centre for the History of Knowledge and organized at the Max Planck Institute for the History of Science in June-July 2018, explored the translation of knowledge across lingual and cultural domains, including movements between media and institutions, and focused on how translation participates in negotiating epistemic norms espoused by specific communities. By examining the negotiations surrounding translation-related normativity, we aimed to clarify how the routines of translation help fine-tune the functionality of knowledge in transfer. We outlined a longue durée trajectory in the history of translation to facilitate a discussion on its systematic issues, and zoomed in on themes overcoming Eurocentric tendencies in translation history. Our conversations with distinguished scholars leading the masterclasses—Christine Proust (CNRS, Paris), Michael Gordin (Princeton University), Joachim Kurtz (Heidelberg University), and Dagmar Schäfer (MPIWG) have provided insights and expertise for collaboration on an edited volume.  

 

Schedule

14:00–15:45 Lecture
16:15–18:00 Panel discussion with Dagmar Schäfer and Florence Hsia (MPIWG)

Address

MPIWG, Boltzmannstraße 22, 14195 Berlin, Germany

Room
Main Conference Room
Contact and Registration

On the following day, there will be a closed group masterclass with Joachim Kurtz. If you would like to attend, please register at: translation_masterclass@mpiwg-berlin.mpg.de

Event Photo Gallery

Click on the first image to scroll through the album

2018-06-20T14:00:00SAVE IN I-CAL 2018-06-20 14:00:00 2018-06-20 18:00:00 Of Lexical Shells and Textual Monstrosities: Tales of Translation in Late Imperial China When knowledge is transferred across lingual and cultural boundaries, this often involves moving from textual to visual or material representation, and passing through institutional frameworks. These transitions modify the functionality of translated knowledge and affect the patterns of epistemic normativity. Our series of masterclasses, supported by the Berlin Centre for the History of Knowledge and organized at the Max Planck Institute for the History of Science in June-July 2018, explored the translation of knowledge across lingual and cultural domains, including movements between media and institutions, and focused on how translation participates in negotiating epistemic norms espoused by specific communities. By examining the negotiations surrounding translation-related normativity, we aimed to clarify how the routines of translation help fine-tune the functionality of knowledge in transfer. We outlined a longue durée trajectory in the history of translation to facilitate a discussion on its systematic issues, and zoomed in on themes overcoming Eurocentric tendencies in translation history. Our conversations with distinguished scholars leading the masterclasses—Christine Proust (CNRS, Paris), Michael Gordin (Princeton University), Joachim Kurtz (Heidelberg University), and Dagmar Schäfer (MPIWG) have provided insights and expertise for collaboration on an edited volume.     Schedule 14:00–15:45 Lecture 16:15–18:00 Panel discussion with Dagmar Schäfer and Florence Hsia (MPIWG) Maria AvxentevskayaMinakshi MenonRobert William Middeke-ConlinIon Gabriel MihailescuDror Weil Maria AvxentevskayaMinakshi MenonRobert William Middeke-ConlinIon Gabriel MihailescuDror Weil Europe/Berlin public